MEH LAH KLIK...

Thursday, June 18, 2009

terjemahan terus

*ya hampoon... sampai sakit belakang aku tunggu blogspot ni terbuka.

ok terus ke cerita selanjutnya

aku melawat berengga dalam tong sampah
lalu sampai ke kelas bahasa inggeris beliau
skrol kebawah
berjumpa dengan cikgu inggeris (aku anggap lah dia ni cikgu inggeris)
selebihnya adalah kenangan

i visited maggot in bin
then end up in his english class
scrolling down
meeting with english teacher (i assume her as an english teacher)
the rest is history

** yes, aku cuba berlaku sinis dengan menterjemah pseudo puisi diatas.

bukan lah aku terkejut sangat bila mengetahui satu plagiat atau meniru ini berlaku. cikgu aku pernah kata dalam sebuah ucapan beliau ketika dalam perhimpunan mingguan sekolah, "dalam akademik perlakuan meniru ialah kesalahan yang paling besar sekali" (lebih kurang lah).actually he was penolong kanan sekolah lama aku yang berucap panjang gila masa perhimpunan, tak pernah ajar aku tapi aku anggap dia cikgu aku juga. apa pun at least, dalam banyak-banyak ucapan beliau yang panjang tu, ada nasihat juga tersangkut di kepala hotak aku.

ok berbalik kepada blog-blog yang aku lawati itu, bila ada komen yang point out bahawa puisi Cake dari Encik McGough itu adalah dibuat dengan menggunakan peribahasa Inggeris. maka aku pun bagai digaru-garu (curious) untuk tahu apa kah maksud peribahasa makan-makan kek ni...

maka aku pun google (tak tahan beb, silap tak lena tidurku, chewahh..). jumpa lah wikipedia.
setelah baca 4-5 kali, (sambil tunggu blogspot loading) aku pun rasa aku paham apa yang dimaksudkan dengan peribahasa makan kek ni. menurut komen yang terdapat dalam blog cikgu inggeris, "Have one's cake and eat it too" tiada setara dalam peribahasa Bahasa Melayu. yang paling hampir ialah "mendengar guruh di langit, air ditempayan dicurahkan". tapi bila aku baca balik wikipedia tu, aku rasa yang hampir setara ialah "yang dikejar tak dapat yang dikendong berciciran". well maksudnya you cannot have both.

dalam puisi Cake Encik McGough, dia mahukan yang lain dan kawan/kekasih nya mahukan yang lain. maka disini aku rasa peribahasa kek tu bermaksud they cannot have both. (apa barang aku merepek haram ni?).

ok skip merepek. sebenarnya seorang Natasha telah dituduh atau kedapatan atau caught red handed, membuat terjemahan terus puisi Cake Encik McGough ke dalam Bahasa Melayu (sebenarnya ini kisah lama, aku mau juga menyibuk tulis sini, sebab aku rasa menarik). yang aku rasa lucu/pelik/hairan/bercampur baur, seorang Natasha ni terjemah bulat-bulat sebijik sejiban puisi tu sehinggakan terhasil lah "kita boleh makan sesama sendiri".

adakah Natasha tidak menyedari bahawa itu adalah peribahasa Inggeris. aku rasa tidak, sebab she blatantly plagarised McGough's work. itu lah lain kali nak plagarised, jangan lah sampai jual hasil cetak rompak tu. (yes, the plagarised poem is in her book, and the book is available in major bookstore, so i heard/read).

aku tak tahu apa status kes ini. Natasha juga ada komen dengan menafikan dia mencetak rompak hasil karya orang lain (err.. biasalah kan). but my advice to this Natasha, you are pwned by those well read english teachers. yes not by wartawan hiburan (haramjadah) but simply by Malaysians who love to read. then just admit your crime and learn from it. next time, (as suggested by commentators in blog cikgu inggeris) just quote. and some said, bukan 1 saja puisi dia tiru/terjemah tanpa citation tapi 3.

err.. aku ni tak lah tahu inglis sangat, but i know some english poem memang sangat out of planet punya mengarut bunyi nya.. tulis Ninong ninong neenong... (bunyi bagai siren) pun silap2 boleh menang hadiah nobel in literature. macam lagu RHCP lah ding ding dong dong ding ding dong dong ding ding pun tetap dapat anugerah platinum.

aku rasa kalau Natasha setakat coret-coret dalam blog yang bukan untuk financial gain tak lah teruk dia kena bash. ok lah, mana yang baik dijadikan tauladan mana yang buruk dijadikan sempadan. cikgu teknik penulisan aku dulu pernah berkata, rujukan itu penting dalam menulis. harap-harap cik Natasha dapat menyatakan rujukan dalam penulisan akan datang beliau. cuma kesian sikit kat dia, bila her personal life was mocked dalam komen2 itu. tak perlu lah digembar gembur kehidupan beliau. cukup lah hentam part plagiat tu saja. mengembar gembur kehidupan artis ni kan kerja wartawan hiburan (haramjadah).

so a big applaud to those Malaysians who are just simply love to read!!!

p/s: Listerine is refreshing, but i prefer having my tea with lemon

p/s 2: aku bercadang untuk tanya dengan cikgu inggeris aku, apakah peribahasa melayu yang setara dengan peribahasa makan kek tu. *err... cikgu inggeris aku dulu.. cikgu aku sekarang yang tinggal ialah cikgu biologi, biostatistik, biodiversiti, biogeografi, dan semua yang ada bio' di pangkal.

No comments: